Le 15 février 2013 tombe le 100e anniversaire de l’alumine de l’ancienne Université Daxia-- M. Ge Baoquan, traducteur réputé et spécialiste de littérature russo-soviétique. Cette année, l’ECNU organisera une série d’activités dans le cadre de sa commémoration du centenaire.
Le 31 janvier, une délégation dirigée par Pei Xiaoqian, assistante du Président, et composée des directeurs venant des administrations et des facultés de l’université telles que le Bureau culturel, les Archives, la Maison d'Édition, le Bureau de Liaison, la Faculté des langues étrangères, la Faculté de design, etc., a rendu visite à M. Pan Qinglin, ami de M. Ge et ancien professeur de l’Académie des sciences sociales de Shanghai, ainsi qu'à M. Sun Ge, neveu de M. Ge. Ils ont ensemble préalablement discuté de la préparation pour la commémoration du centenaire de M. Ge. Après la visite, le Bureau culturel a organisé une réunion spéciale pour discuter le projet et la commémoration en détail.
Ge Baoquan est né en 1913 à Dongtai, dans la province du Jiangsu. Il est diplômé de l’Université Daxia (prédécesseur de l’ECNU) en 1932. M. Ge a débuté sa vie professionnelle en tant qu’éditeur de journaux et de maisons d'Édition telles que le Quotidien Xinhua, La vie Shanghaienne, la librairie «La Vie à Shanghai» et la Maison d'Édition du Temps avant 1949. Après la fondation de la République Populaire de Chine, il a travaillé successivement comme conseiller à l’Ambassade de la R.P.C à l’ancienne Union soviétique, secrétaire général adjoint de l’Association d’amitié sino-soviétique, vice-président de l’Association chinoise de recherche sur la littérature soviétique, etc.
En tant que traducteur et expert de la littérature russo-soviétique, M. Ge a rédigé de nombreux ouvrages sur la littérature russo-soviétique, y compris ses conférences, et a complété d’excellentes traductions telles que les Poèmes Sélectionnés de Pushkin, Les Poèmes Sélectionnés de Shevchenko et Sur la littérature de Gorky. Ces ouvrages et traductions servent désormais de manuels d’initiation à la littérature russo-soviétique pour la plupart des chinois.
Grâce à ses excellents ouvrages et traductions de la littérature russo-soviétique, M. Ge a gagné plusieurs prix en traduction et littérature a l’intérieur et a l’extérieur du pays. En février 1987, il a reçu respectivement le doctorat d’honneur de l’Université de Paris VIII et de l’Université national de Moscou, une récompense pour sa vie consacrée à faire découvrir la littérature russo-soviétique au peuple chinois.